When I just got in the classroom, I said "I'm so hot" and took off my coat…
我一走进教室就说“I'm so hot（我太性感啦）”，然后脱掉了我的外套……
这位同学实际上想表达的是“I feel so hot（我太热了）”。
Once in my English class in high school, when we just learned the grammar for "so is it" and "so it is", my teacher asked me to stand up to have a short conversation with her. She pointed at our monitor and said, "His English is good," expecting me to answer, "Yes, so he is." However, I replied proudly, "So am I."
一次在高中英语课上，我们在学习“so is it”和 “so it is”的用法。老师让我站起来和她进行一小段对话。她指着我们班长说：“His English is good（他英语很好）”，然后等着我回答，“Yes, so he is（是的，的确如此）”。然而，我骄傲的回答道：“So am I（我英语也很好）”。
Once when I talked with my American friends about something interesting in my family, I wanted to say that my mom would tell some lies to tease my dad. But I said my mom cheated on him… After a long time, I started to realize my mistake and understand the sympathy my friends showed me.
有一次我和我的美国朋友聊起我家的趣事，我原本想说，我妈会撒谎（lie）逗我爸玩儿。但是说出来的却是“My mom cheated on him（我妈对我爸不忠）”……很久之后，我才意识到自己的错误，终于明白为啥朋友们都对我表示同情。
The awkward experience when I tried to buy a snap-on case for my HTC in Oxford:
Me: Hey, I want a snap-on case for my HTC G qi (the Chinese pinyin for seven).
Salesman: For what?
Me: G qi.
Me: G! Qi!
Salesman: G… what?
Me: … G seven.
When I messaged my foreign professor, he always used some abbreviations. So sometimes I also used this form such as 3Q for thank you. One day I suddenly realized that foreigners pronounce 3 as "three" rather than Chinese pinyin "san" (whose pronunciation sounds similar to "thank")…
When I traveled in Bali I wanted some matcha-flavored ice cream, but I didn't remember how to say matcha in English. At that moment, I saw the "mocha-flavored" ice cream on the menu and I was very excited, thinking, "Wow! Another Chinglish!" (Matcha in Chinese pinyin is "mocha".) But it turned out that it was the flavor of a kind of coffee…